La encontré!!
...Gracias al hacedor del emule y al que cuelga las letras en internet: a los dos, os debo un hijo a cada uno.
Si la vais a conocer. Y os pasará lo mismo que a mí... Dulce martirio (llevo todo el día escuchándola y aún no me he cansado).
Ma chambre a la forme d'une cage
le soleil passe son bras par la fenêtre
les chasseurs à ma porte comme les p'tits soldats
qui veulent me prendre.
Je ne veux pas travailler
je ne veux pas déjeuner
je veux seulement t'oublier
et puis je fume.
Déjà j'ai connu le parfum de l'amour
un million de roses n'embaumerait pas autant
maintenant une seule fleur dans mes entourages
me rend malade.
Je ne veux pas travailler
je ne veux pas déjeuner
je veux seulement t'oublier
et puis je fume.
Je n'suis pas fière de sa vie qui veut me tuer
c'est magnifique être sympathique
mais je n'le connais jamais.
Je ne veux pas travailler
non, je ne veux pas déjeuner
je veux seulement t'oublier
et puis je fume.
Je n'suis pas fière de sa vie qui veut me tuer
c'est magnifique être sympathique
mais je n'le connais jamais.
Je ne veux pas travailler
non, je ne veux pas déjeuner
je veux seulement t'oublier
et puis je fume.
Y ahora, la traducción (má o meno, tened piedad):
Mi habitación tiene la forma de una jaula
el sol pasa su brazo por la ventana
los muchachos en mi puerta como pequeños soldados
que vienen a matarme.
Yo no quiero trabajar
no quiero almorzar
sólo quiero olvidarte
y después fumo.
Ya he conocido el perfume del amor
un millón de rosas no molestarían tanto
mientras una sola flor a mi alrededor
me pondría enferma.
Yo no quiero trabajar
no quiero almolzar
sólo quiero olvidarte
y después fumo
No estoy orgullosa de su vida que me quiere destruir
es magnífico ser simpática
pero no lo conocí jamás.
Yo no quiero trabajar
no, no quiero almorzar
sólo quiero olvidarte
y después fumo
No estoy orgullosa de su vida que me quiere destruir
es magnífico ser simpática
pero no lo conocí jamás.
Yo no quiero trabajar
no, no quiero almorzar
sólo quiero olvidarte
y después fumo...
¿Que no sabéis de qué canción hablo? Es que os sacamos del inglés y os perdéis... Ncht, ncht... Se trata de Pink Martini y de su canción Sympathique.
Si vulnero algún derecho de autor, me lo decís. Pero si me copiáis MI traducción, decídmelo, anda, decídmelo...
Pd: Gracias a Annette y a sus correcciones.